Перевод: с русского на русский

с русского на русский

куптыр чуриян

  • 1 чуриян

    чуриян
    Г.: цӹреӓн
    1. с каким-л. лицом, -лицый

    Каҥга чуриян с худым лицом;

    куптыр чуриян с морщинистым лицом;

    лопка чуриян широколицый;

    ош чуриян белолицый.

    Корий – кыдалаш капан, лопка туп-вачан, тыртешке чуриян рвезе. А. Березин. Корий – среднего телосложения, широкоплечий, круглолицый парень.

    2. с каким-л. лицом, видом, чертами, особенностями или выражением лица; какого-л. вида, какой-л. на вид

    Шыде чуриян со злобным лицом;

    весела чуриян ӱдыр девушка с весёлым лицом.

    Еҥ-влак суткаште кум-ныл шагатым веле малат, но нойышо чуриян ик еҥымат от уж. «Мар. ком.» Люди спят только по три-четыре часа в сутки, но не увидишь ни одного человека с усталым лицом.

    Тул воктене черле чуриян еҥ шинчылтеш. А. Айзенворт. У огня сидит человек с болезненным видом.

    3. перен. с каким-л. лицом; имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, образ, вид, признак, окраску, колорит

    Ял кызыт тура савыртышыште, да тиде савыртышын ӱжакаже утыр да утыр шке чуриян лийын толеш. «Мар. ком.» Деревня сейчас на крутом повороте, и тень этого поворота становится всё более своеобразной.

    (Пагул) чынак кок чуриян айдеме: пашаште памаш вӱд гай яндар, а мӧҥгыштыжӧ пычкемыш рожыш шылын шичше коля гай. Ю. Артамонов. Пагул действительно двуликий (букв. с двумя лицами) человек: на работе он чист, как ключевая вода, а дома как мышь, затаившаяся в тёмной норе.

    Сравни с:

    тӱсан

    Марийско-русский словарь > чуриян

  • 2 куптыр

    куптыр
    Г.: кыптыр
    1. сущ. морщина (на коже лица, тела)

    Келге куптыр глубокая морщина;

    саҥгасе куптыр морщина на лбу.

    Кугызан шӱргыштыжӧ куптыр-влак эше утларак ешаралтыныт, тупшат пӱгырген. А. Юзыкайн. На лице старика ещё больше прибавилось морщин, и спина сгорбилась.

    2. сущ. перен. морщина; складка, сгиб, неровность на поверхности чего-л.

    Пушеҥгын куптыржо морщины деревьев;

    курык-влакын келге куптырышт глубокие морщины гор.

    3. прил. морщинистый (о коже или поверхности чего-л)

    Куптыр шӱрган с морщинистым лицом;

    куптыр шӱман с морщинистой корой.

    (Мланде) куптыр чуриян кувала лач коеш. В. Горохов. Земля словно старуха с морщинистым лицом.

    4. прил. относящийся к морщине; морщины, морщин

    Куптыр корно бороздки морщин.

    (Окавийын) саҥгаштыже кум куптыр пале уло. С. Чавайн. На лбу Окавий пролегли три складки морщин.

    Марийско-русский словарь > куптыр

  • 3 пелшинчан

    пелшинчан
    одноглазый; с одним глазом

    «Оҥай: саде пелшинчан йот еҥ мо нерген эше йомаклаш тӱҥалеш – колыштшаш», – манын, рвезе пылышыжым шогалтен шинчын. П. Корнилов. «Интересно, о чём ещё будет говорить тот одноглазый посторонний человек – надо послушать», – подумал молодой человек и навострил уши.

    Суртын озаже пелшинчан, куптыр чуриян немыч, арака атыжым шолт шынден, кынел шогале. К. Васин. Хозяин дома, одноглазый, с морщинистым лицом немец, резко поставив на стол посуду с водкой, поднялся.

    Марийско-русский словарь > пелшинчан

  • 4 риза

    риза

    Мыйын ӱмбалнем ший але шӧртньӧ ока дене куымо риза. Я. Элексейн. На мне риза, сотканная из золотых или серебряных ниток.

    Ризым чийыше, куптыр чуриян, ӱпдымӧ священник да певчий-влак, строй ончыко лектын, аналой ваштареш шогальыч. Ф. Майоров. Одетый в ризу, морщинистый, лысый священник и певчие, выйдя к строю, встали у аналоя.

    Марийско-русский словарь > риза

  • 5 тӱкалыме

    тӱкалыме
    1. прич. от тӱкалаш
    2. прил. стука, стучания, прикосновения; относящийся к стуку, стучанию, прикосновению

    Тӱкалыме йӱкым колын, тӧрзашке куптыр чуриян кугыза ончале. К. Васин. Услышав стук (букв. звук стука), в окно посмотрел старик с морщинистым лицом.

    3. в знач. сущ. стук, стучание, трогание, задевание чего-л.

    Омбелем дене пӧртончыл омса тӱкалымым колам. А. Юзыкайн. Сквозь сон слышу стук в дверь в сенях.

    4. в знач. сущ. перен. ограбление; отнимание силой чего-л. у кого-л.

    Тылеч вара Элнет корно вольна лие, тегак корныеҥым тӱкалыме ок шокто. С. Чавайн. После этого дорога в Элнет стала свободной, больше не слышно об ограблении путников.

    Марийско-русский словарь > тӱкалыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»